REVOCO REBOZADO BARRO wangelin, deutsland arrebossART lagunas tello, rubén

SECRETOS DEL OFICIO / SECRETS OF THE TRADE

* * * * *

I would like to share a handful of know-hows, useful “pocket-lessons”, from Kyle´s experience as a professional researcher and distributor of sakan´s hand tools, products and matters (from kiwado / http://www.japaneseplastering.com) Me gustaría compartir un puñado de saberes, unas cuantas “lecciones de bolsillo”, aprovechando la experiencia de Kyle H. como investigador profesional y distribuidor de materiales, equipos y herramientas de mano de sakan (maestr@s albañiles japoneses, expertos en el arte del revoco, del rebozado de las paredes con materiales naturales) Podréis encontrarlo en su web (kiwado / http://www.japaneseplastering.com)

Below, under this lines, I would like to share part of our crossing e-mails. Different questions from a newcomer willing to learn as much as possible, trying to get an approach to the subject with the eyes of a child, not from zero, but nearly there… and followed by (coming with) answers from a professional view, willing to spread his knowledge with generous magisterium. Bajo estas líneas, a continuación, compartiremos parte de la información de los e-mails que nos vamos cruzando. Diferentes cuestiones (dudas) planteadas por un recién llegado como yo dispuesto a aprender tanto como le sea posible, intentando conseguir ese primer acercamiento al tema con los ojos de un niño, con ingenuidad y curiosidad, no desde cero, pero casi… Y en respuesta a estas preguntas, acompañando ese proceso de aprendizaje, encontraréis las respuestas de un profesional, dispuesto a compartir su conocimiento con generoso magisterio.

We both, Kyle and me, agree the fact that publishing this info could be useful for inviting more people to come around the issue, going deeper and further into the understanding of this ancient art, as an essential part of the whole Japanese culture and life-style. Nosotros, ambos, Kyle y yo, coincidimos en que la publicación de esta información podría resultar útil para invitar a la gente (al público en general) a acercarse a este oficio, profundizar y llegar más lejos en el conocimiento de este antiguo arte, como una parte esencial del conjunto de la cultura Japonesa (nipona) y su particular estilo de vida, su forma de afrontar el día a día.

In their own words: “supporting traditional hand craftsmanship“. En palabras del propio Kyle, de nuestro sensei: “apoyando el oficio del trabajo a mano, de las artesanías

So, here we are, let´s go to the point, to the matter: Y ahora, por fin, entremos en materia, vayamos al grano:

[ L01 ] ………………………………………………………………………………

To my teacher: A mi maestro, a mi profe:

I would need to know more about the care needed for this sort of tools. How to store them after performance. Simple issues, small doubts like e.g… Necesitaría saber más sobre los cuidados que este tipo de herramientas requieren por nuestra parte. Cómo almacenarlos (guardarlos) tras su uso, después de su empleo. Temas sencillos, pequeñas dudas como por ejemplo…

Trowels must be soaked into water before start spreading the mud-mix onto the base-wall in a similar way we do with stainless-one´s? ¿Las llanas japonesas deben mojarse con agua antes de comenzar a extender la mezcla de barro (ó cal) sobre el soporte (la base de la pared) de una forma similar al método que seguimos con las llanas de acero inoxidable (de estilo occidental)?

(…) Regarding tool maintenance, please see the following comments: (….) En relación con el mantenimiento de las herramientas, por favor sigue atentamente los siguientes comentarios:

After receiving your trowels, you may want to take a few minutes preparing them for plastering. Tras recibir tus llanas, quizás quieras tomarte unos minutos para preparlas para la aplicación del revoco.

Our trowels are treated with a protective coating to prevent rusting while in storage. This coating can be removed before use with 400 grit sandpaper or will naturally wear off during use. Nuestras llanas son tratadas con una capa protectiva para evitar la oxidación durante su almacenamiento (mientras están guardadas). Esta capa puede retirarse con papel de lija de 400 o dejar que se vaya de forma natural (por sí misma) durante su uso normal.

Before attempting to compress or polish fine plasters, the trowel´s edge should be polished with 800 grit sandpaper or higher. Antes de tratar de comprimir o pulir revestimientos finos, el canto (el filo) de la llana debería ser pulido con papel de lija de 800 o mayor.

In Japan, the trowel´s wood handle is branded for identification, preventing any mix up at the job site. Yamanishi-san also provides personal brands. En Japón, la madera del asa de la llana viene firmada para su identificación, evitando cualquier confusión en el trabajo. Yamanishi-san también provee (cuenta con) su propia marca personalizada.

Please see the following link: http://japaneseplastering.com/japanese-trowels/other-tools Por favor, sigue este enlace: http://japaneseplastering.com/japanese-trowels/other-tools

After branding the wood, the handle is often soaked in vegetable oil to improve longevity and appearance of the handle. As a sign of exquisite quality, Yamanishi-san´s black handles have been treated with a black lacquer and cannot be branded. Después de marcar la madera, el mango (asa, empuñadura), es a menudo empadada en aceite vegetal para mejorar su longevidad y apariencia. Como una señal de excelencia, de calidad suprema (exquisita), las asas de Yamanishi-san han sido tratadas con una laca negra (barnizado oscuro) y no pueden ser marcadas.

Traditional steels will rust if not cared for properly. Trowels should be cleaned and dried inmediately after using acidic plasters such as earth or gypsum. When storing trowels for an extended period of time, they should be oiled to prevent rusting. In order to prevent the remaining oil from discoloring subsequent plasters, remove oil with a rag before plastering. Los aceros tradicionales se oxidarán si no son cuidados debidamente. Las llanas deberían ser limpiadas y secadas inmediatamente después de su uso con revestimientos ácidos (ref pH) como la tierra (arcilla, barro, suelo) o el yeso. Cuando se almacenan (se guardan) las herramientas por un dilatado periodo de tiempo, deberían ser untadas de aceite para evitar la oxidación. Más tarde, para evitar que el aceite remanente pueda descolorir el revestimiento que vayamos a aplicar, conviene retirar el aceite con un trapo antes de comenzar el trabajo.

Trowels do not need to be soaked in water before use. Las llanas no requieren ser metidas en agua antes de usarse.

Are you thinking on getting dirty, getting muddy, getting grounded? Estás pensando en ensuciarte, en llenarte de arcilla, en mancharte de tierra?

May be you might be interested on asking whatever about the subject… Quizás estés interesad@ en saber más sobre el tema…

If you have any question about, please, go for it, do not be shy, just give us a shout or contact Kyle directly visiting his website Si tienes cualquier pregunta a propósito, por favor, no lo dudes, no seas tímid@, dános un toque o contacta a Kyle directamente visitando su website

Thanks for being there, for following us Gracias por estar ahí, por seguir y apoyar esta iniciativa

With warmest regards Atentamente, con mis mejores deseos

ruben, from Spain rubén, desde España

As our teacher Kyle use to say goodbye… Como nuestro profe Kyle suele despedirse…

Yours in mud Tuyo en el barro

; )

See you next, looking forward see you there Nos vemos la próxima, confío verte ahí

Keep in touch Seguimos en contacto

arrebossart@gmail.com

Have fun while learning more! Just enjoy this trip, let it flow! Diviértete mientras aprendes! Disfruta del viaje, deja que fluya!

Wellcome aboard! Bienvenido a bordo!

.